这是网站公告,主题配置修改

链接01链接02链接03

合同翻译难点分析 避免表达不清

时间:2024-06-06作者:admin分类:旅行浏览:7评论:0

1,英文合同翻译有哪些技巧

英文合同上的翻译涉及的面试比较多的,所以有这方面的资料上的翻译,可以找相应的翻译机构或公司直接解决即可,像翻译达人,就是不错的选择的。

2,求助合同协议里的翻译问题啊

这句话译为中文应该把最后一句译在前面做为条件:除非这些工具影响合同项下产品的生产,否则即使卖方自费提供这些工具,也不得在未经买方的同意时私自处理它们。供参考 嘴角上扬的弧度最美
尽管生产模具(工具)由卖方提供并承担其费用,用于制造买方订购的合同产品,但在对生产合同产品有影响的情况下,卖方不得擅自处理生产模具(工具)。

3,外贸合同里的翻译问题求助大家急啊

only if such disposal shall affect the production of the Contract Productsonly if表条件,若非the toolings对合同内产品的生产造成不利影响,生产商不得私自处理那个生产工具
即使模具由卖方提供.....
尽管生产模具(工具)由卖方提供并承担其费用,用于制造买方订购的合同产品,但在对生产合同产品有影响的情况下,卖方不得擅自处理生产模具(工具)。

4,有关合同翻译的两个问题

sets forth the entire agreement:表示可以解释整个协议或者说,表示适用于整个协议"and bind each representative company to the contract.”的主语是 the signatories below或者说,就是 the signatories (below 是修饰 signatories 的)
像装运合同这种涉及到很多专有名词,主要是专有名词和现今经济贸易合同流行的固定的短语比较多,所以如果不是专业的建议还是不要自行翻译这种比较重要的合同。

5,英语合同翻译需注意哪些问题

注意以下几点:第一、合同翻译大多涉及经济和法律相关知识较多,所以译员需具备一定的经济常识和基本的法律知识,能够对合同做出明确的判断,避免表达不清,用词不当的现象出现。第二、了解专业术语,合同翻译中也存在很多专业术语,经常接触合同的人应该非常了解,同时应该注意的是,有些单词在字典里和合同里的意思差别非常大,熟悉合同术语对翻译有很大的帮助。英语合同翻译属于庄重性文体,不允许文字上的随意性,翻译时要规范得体,用合乎英语合同翻译语言要求的中文表达出来。翻译达人,合同翻译,英语翻译。总之,每一份英语合同的翻译对促成和确保每一笔业务的签定和顺利履行都是十分重要的。

6,请教一段英文合同的翻译急用谢谢

万一需要赔付一定数额的违约金,双方同意赔付,如果该数额公平合理且能够体现客户在此情况下遭受的损失。供应商对任何此类违约金的赔付,都不能违背、减低或者解脱其在该合同中应承担的责任。为避免产生歧义,此项目中,客户方有权终止合同,任何供应商方面因其损毁造成的违约赔偿,都不会影响客户应有的权利和其所采取的补救措施,包括,但不限于客户对于供应商提高整个索赔数额的权利,即使索赔数额提高是由于终止合同或者同终止合同有关。一点注解:合同条款英文的措辞是十分严密的,但是翻译成中文时要注意汉语的表达特点和语序,否则直译反而令国人不知所云。所以,可以适当地归并一些罗列,当然前提是忠于原意。

7,一段合同翻译有一定难度高手请进 Each Party Indemnifying

你好!为你翻译如下:每一方(“给予补偿方”)同意对另一方、其管理人员、董事、代理人、雇员、子公司、继承人和受让人(“接受补偿方”)由于受到第三方对该接受补偿方的任何主张进行保护、补偿和免受任何和所有责任、评估、损失、费用或损失(包括合理的律师费用及开支),只要该等主张是由于给予赔偿方违反本协议,或者由于给予赔偿方、其承包商、雇员或代理人与执行本协议有关的疏忽或有意误导所导致(但是不包括由于接受补偿方或其承包商、雇员或代理人的疏忽或有意误导所导致的)。希望对你有帮助,祝你一切顺利!
supplier will defend, indemnify and hold company harmless from any liability, cost and expense resulting from damage中文是:供应商将为造成损害的任何责任,成本和费用提供保护,赔偿和保护公司免受伤害

相关推荐

猜你喜欢